<br>
<br>
<p>Tikrą teisybę sakei, pasirodo.</p>
<br>
<br>
<p>Tikrą teisybę sakei, pasirodo.</p>
<br>
<br><p></p>
<p>Žinau ką sakau<img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile4.gif” alt=“Liežuvis”><img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></p>
<br>
<br>
<p>I heard a frase ‘fortune-casting’ once. And you can cast your fortune anyway you want, even from the buts of dead elephants <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></p>
<br>
<br>
<p>nu savotishkai jei i raporta ideciau fortune-casting (nors tai ish tiesu butu arti realybes <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”>). nu aciu vis tiek <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/flower.gif” alt=“Gėlė”></p>
<br>
<br>
<p>NA, savotiškai atrodytų ir būrimas iš kavos tirščių <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”> <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/f10.gif” alt=“Juokiasi”></p>
<p>Anytime <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></p>
<p>nu tai ne tiesioginis vertimas <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile1.gif” alt=“Šypsena”> ale kai nori ka grazhiai parashyti ir per daug neprimeluoti, tai reik visokiu grazhiu zhodzhiu.</p>
<p>Actually, the phrase is “fortune-telling.” <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/flower.gif” alt=“Gėlė”></p>
<br>
<br>
<p>A lawn mower is for cutting lawns (the grass). For cutting hay, you would need some sort of tractor, and I don’t know my tractors. <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/drovus.gif” alt=“Drovus”></p>
Jei nepatingetumet tokia karsta diena. Kaip pasakyti angliskai: Sertifikavimo sritis : bendrastatybiniai darbai ir statinio projektavimas"
Field of certification: general construction works and design of buildings. Where’s my >==<
Thanks Here you are : >==< >==< But dont touch my that IEVUSKA leaves.
Ka reiskia zodiz carb ? Is butter a carb
Actually, keletas sakinių prie šio, tikrai nepakenktų. Neaišku apie ką kalbėjo prieš tai Manau, kad kalausimas buvo: Ar sviestas yra angliavandenis? Tačiau angliavandenis yra carbohydrate, na net nežinau, tikrai…
Cia ish tokio vieno filmo ten taip snekejo: -I want to lose three pounds… -But you just skin and bones. -No you never saw me naked. Is butter a carb? -Yes… Cia viska parasiau kaip ten snekejo
carb -> short for “carbohydrate” (angliavandenis) butter is a fat, not a carbohydrate.
Padekit kas nors isverst sita teksta:Sometimes I turn back to see what I left behind. I see the remnats of fallen empiresmrecollections of dreams that came true, or remained to be just dreams, fragments of great ideas and inventions and lots of ghosts of ordinary life. I have a wonderful gift of forgetting what was wrong and adjusting to the new conditions. After every barrier I get up, shake of the dust and continue my journey with a smile. I still don’t know where the heaven is, but I will go forward till I reach it. And then…who knows… Is anksto dekoju
Sveikuciai, susiduriau su tokiu tekstu, kuri turbut ir lietuviskai nelabai suprasciau Gal kas zinosit, ka reiskia tie paryskinti zodziai, nes as nesu tikra ar gerai juos isverciu. Vienas anglu - rusu zodynas “interface variables” vercia kaip “tarpiniai kintamieji”. Tik man visai nesuprantama kas tai yra ir ar apskritai toks dalykas yra Thanks. ------- Researchers have proposed interface variables as conflict resolving tools. We propose eight candidate interface variables : total quality management (TQM), information systems, cost-control techniques, shared incentives , cross functional training, concurrent engineering, performance measurement, and product quality.
_Sometimes I turn back to see what I left behind._Kartais aš atsisuku pažiūreti, ką palikau užpakalyje. _I see the remnats of fallen empiresmrecollections of dreams that came true, or remained to be just dreams, fragments of great ideas and inventions and lots of ghosts of ordinary life._Aš matau … šito nesugalvojau kaip išversti . Ar gali būti, kad čia yra klaidų?.., arba taip ir paliktų būti tik svajonėmis, didžių idėjų fragmentus ir įvykius, ir daug įprasto gyvenimo pėdsakų._I have a wonderful gift of forgetting what was wrong and adjusting to the new conditions._Aš turiu nuostabią dovaną - pamiršti, kas buvo bloga ir dirbtina…irgi nelabai žinau kaip versti gal: Naujoms sąlygoms?_After every barrier I get up, shake of the dust and continue my journey with a smile._Po kiekvienos kliūties aš atsikeliu, nupurtau dulkes ir tęsiu savo kelionę su šypsena. I still don’t know where the heaven is, but I will go forward till I reach it. Aš vis dar nežinau kur yra dangus, bet aš eisiu į priekį, kol jį pasieksiu.And then…who knows… O tada…kas žino… Niekad nemokėjau padoriai išversti , bet esmę gal suprasi, kol ateis mokantys
Sometimes I turn back to see what I left behind. Kartais as atsisuku atgal, kad pamatyciau, ka palikau uzpakalyje. I see the remnats of fallen empiresmrecollections of dreams that came true, or remained to be just dreams, fragments of great ideas and inventions and lots of ghosts of ordinary life. As matau sugriuvusiu imperiju atsiminimu likucius apie svajones, kurios issipilde, arba pasiliko svajonemis, didziu ideju ir isradimu fragmentus bei kasdieninio gyvenimo vaiduoklius. I have a wonderful gift of forgetting what was wrong and adjusting to the new conditions. as turiu nuostabia dovana pamirsti viska, kas bloga ir prisitaikyti prie nauju salygu. After every barrier I get up, shake of the dust and continue my journey with a smile. po kiekvienos kliuties as pakylu, nusivalau dulkes ir tesiu savo kelione sypsodamasis. I still don’t know where the heaven is, but I will go forward till I reach it. as vis dar nezinau, kur yra dangus, bet as eisiu pirmyn, kol ji pasieksiu. o tada… kas zino… And then…who knows… Mazdaug taip
gal kas zinote kaip i lietuviu kalba verciami tokios ekonomines savokos? business exallence balanced scorecard value-based management stakeholder managament activity based costing shareholders alue based managament p.s. gal yra koks en-lt ekonominiu terminu zodynas?