Kalbininkų bukumui ribų nėra?

<br>

<br>

<p>nijole ozelyte <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></p>

<p>nicole - nijole
kidman - kid (oziukas) man (zmogus)</p>

<br>

<br>

<p>cia kurioj kalboj kid - ozhiukas <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile5.gif” alt=“Apakęs”> nebent australu dialektu <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></p>

<p>jau uzhtenka Jurgio Krumo <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile2.gif” alt=“Mirkt”></p>

<br>

<br>

<ol>
<li>Nikol Kidman (Nicole Kidman)</li>
<li>Nikole Kidman
Žinai, man su moteriškom pačiam amžinai būdavo problemos… su vyrais tais viskas aišku - apostrofas ir lipdai reikiamą galūnę <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile1.gif” alt=“Šypsena”> O su moterim… tiesą sakant, kaip parašydavau taip (redaktorė) palikdavo… Gal pati nesigaudė? <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”></li>
</ol>

<p>O čia savišvietai:</p>

<p>"<b>3. Lotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų asmenvardžiai pateikiami arba pagal tarimą lietuviškomis raidėmis, arba originalo rašmenimis:</b></p>

<p>a) populiariuose ir vaikams bei jaunimui skirtuose leidiniuose pateikiami pagal tarimą, pridedant reikiamas galūnes: Stiuartas (Stewart), Morisas (Morris), Volteras (Voltaire), Šileris (Schiller), Hemingvėjus (Hemingway), Pučinis (Puccini), Zelkė (Selke), Šarlotė (Charlotte).</p>

<p>Lietuviškos galūnės nededamos panašiais atvejais kaip tie, kurie nurodyti prie pirmosios ir antrosios nelietuviškų vardų rašymo taisyklės: Mobutu (Mobutu), Kamiu (Camus), Debiusi (Debussy), Ruso (Rousseau);</p>

<p>b) mokslinėje literatūroje, informaciniuose leidiniuose ir specialiuose tekstuose pateikiamos autentiškos asmenvardžių formos, kurioms daugeliu atvejų irgi (tiesiogiai ar po apostrofo) pridedamos lietuviškos galūnės: Morrisas, Bushas, Waldheimas; Mitterrand’as, Verlaine’as; bet be galūnių: Kennedy, Ridley, Enrico, Craxi.</p>

<p>Vartojant sulietuvintas formas, greta skliausteliuose gali būti pateikiamos originaliosios, o vartojant originaliąsias, greta skliausteliuose — sulietuvintos."</p>

<p><i>“Maža garbė svetimom kalbom kalbėti, didi gėda savos gerai nemokėti”</i> - J. Jablonskis</p>

<p>Pritariu, kalbininku isradingumui ribu nera <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/taip.gif” alt=“Taip”></p>

<p>Tai gal darykime kulturos klube pamokeles lietuviu kalbos, bo jau nejaukiai pasijutau po skambiu Jablonskio zodziu <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/drovus.gif” alt=“Drovus”>.</p>

<p>ok, dekui uzh ishaishkinima <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/flower.gif” alt=“Gėlė”>. ale man nepatinka ta divprasmybe - cia taip, o ten anaip <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/pavarges.gif” alt=“Pavargęs”></p>

<p>vis gi noreciau dar grizhti prie Michael Schumacher vardo. kaip zhinome, vokishkai shis vardas skambetu <i>Michael</i> (kaip kad Ballac), taciau populiariai naudojamas anglishkas vardo tarimas - Maikl. kaip rashyti lietuvishkai?</p>

<p>ai, o ka daryti su <i>nelotynishkais</i> rashmenimis? pvz. Yao Ming (cia sudetingiau atspeti <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/woman.gif” alt=“Moteris”> tai ar <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/men.gif” alt=“Vyras”>).</p>

<br>

<br>

Tikrai? Šiaip tas variantas, kuomet originalas rašomas skliaustuose ir yra tam, kad žmogus žinotų kaip vardas tariamas originalo kalba. Ir… kuomet aš GIRDŽIU kalbant apie Michael Jackson ar Jordan, tai skamba lyg Maikl, tačiau SChumacheris visgi yra Michael <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/taip.gif” alt=“Taip”>

<br>

<br>

<p>Kiek matau, tai tamsta parašėt lotyniškais rašmenimis… <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile8.gif” alt=“Nekaltas”></p>

<p>O šiaip…</p>

<p>"<b>1. Nelietuviški vietovardžiai ir asmenvardžiai, kurie originalo kalba rašomi nelotyniškais rašmenimis, vartojami lietuvių kalboje yra perrašomi lietuviškais rašmenimis, pridedant lietuviškas galūnes:</b>
Smolenskas (Смолен&am
p;am
p;#1089;к), Stavropolis (Ставро&am
p;am
p;#1087;оль), Altajus (Алтай), Kazanė (Казань), Volga (Волга), Gaidaras (Гайдар), Bednas (Бедный), Gorkis (Горьки&am
p;am
p;#1081;), Igoris (Игорь), Voiničius (Войнич).</p>

<p>Lietuviškų galūnių negauna žodžiai, kurie baigiasi kirčiuotais balsiais, ir moterų pavardės, kurios baigiasi balsiu o ir kietaisiais priebalsiais: Kamo (Камо), Dudko (Дудко); Osipenko (moteris, bet vyras Osipenka) (Осипен&am
p;am
p;#1082;о), Voinič (moteris) (Войнич).&
amp;
quot;</p>

<p>arba be iškraipymų:
<a href=“http://ualgiman.tinklapis.lt/nelietuvisku_tikriniu_vardu-rasymas.htm” target=“_blank”> </a><a href=“http://ualgiman.tinklapis.lt/nelietuvisku_tikriniu_vardu-rasymas.htm”>http://ualgiman.tinklapis.lt/nelietuvisku_tikriniu_vardu-rasymas.htm&lt;/a&gt; <br>
<img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”><img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile3.gif” alt=“Kietas”></p>

<br>

<br>

<p>truputeli anglu kalba patobulinkit <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile1.gif” alt=“Šypsena”> ji labai turtinga ir tikrai kid yra oziukas.</p>

<p><a href=“http://www.moscowinterpreter.com/promo/promt.html” target=“_blank”> </a><a href=“http://www.moscowinterpreter.com/promo/promt.html”>http://www.moscowinterpreter.com/promo/promt.html&lt;/a&gt; </p>

<p>o cia nuoroda i viena is el. zodynu nors jis ir anglu rusu, iveskite zodi kid, manau kas yra “kozlionok” suprasite <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile1.gif” alt=“Šypsena”></p>

<br>

<br>

<p>kazhkodel tai b+ kinishkai rashyti neleidzhia <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/pavarges.gif” alt=“Pavargęs”></p>

<p>MrFroid> Gerai, jau įtikinai, kad lietuvių tauta su savo kalba priešaky žus, jei tarsime ne Giancarlas, o Giancarlo Fisichella, ne Olivieris Panisas, o Olivier Panis, tai gal tada paaiškinsi, kodėl ponai kalbininkai pradžioj nesusitvarko savo kieme, t.y. lietuviškų pavardžių naudojime. Nes tos bobutės, kurios numirs nesupratusios, kokios lyties yra Fisichella ir Panis, turbūt norėtų sužinoti ir kokios lyties yra Slanina ar Kemzūra.
Ir dar- kaip tada “kalbininkiškai” reikia rašyti pavardes, kalbant apie Fisichellos ar Panis žmonas? Fisichellienė ir Panisienė? </p>

<br>

<br>

<p>kokia dar ten Panisiene, jei prancuzo pavarde reiktu tarti <i>Pani</i> (tokie jau tie prancuzai - megsta prirashyti daug netariamu raidzhiu <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”>).</p>

<p>va cia ir galime susidurti su problema su tuo principu “cto vizhu, to poju”: kai sulietuvins <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/baisus.gif” alt=“Baisu”>, tai visi Jesus’ai taps Chesusais (ir nesvarbu ar jie ispanai, ar portugalai). ash jau nekalbu apie skandinavus, kuriu pavardzhiu raidzhiu pavertimas garsais itin skiriasi nuo mums iprasto <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile8.gif” alt=“Nekaltas”></p>

<br>

<br>

<p>Kaip nurodė mūsų kalbininkai, šią vyro pavardę reikia tarti Panisas. Tai va man ir įdomu pasidarė, kaip tada lietuviškai reikia tarti jo žmonos pavardę? O dukros?</p>

<br>

<br>

<p>kas cia per lietuvishka galune -sas? <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/pavarges.gif” alt=“Pavargęs”>
tai gal turetu buti arkly<b>sas</b>, paukshti<b>sas</b> ir pan. <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/kreivas.gif” alt=“Nežinau”></p>

<p>ka ir sakau: pradzhioj kalbininkai (vertejai) turi tixliai zhinoti, kaip nelietuvishka pavarde tariama.</p>

<p>dar vienas ish nevykusio lietuvinimo pavyzdzhiu:
<a href=“http://www.bite.lt/plius/bendravimas/klubai/2content.content_view_club/409048-=(1021577984” target=“_blank”> </a><a href=“http://www.bite.lt/plius/bendravimas/klubai/2content.content_view_club”>http://www.bite.lt/plius/bendravimas/klubai/2content.content_view_club&lt;/a&gt;
/409048-=(1021577984
<i>Halle Berry (Heil Beri)</i>
shiaip tai ta varda reikia tarti <b>Heli</b> (o gal net tixliau butu Hiali).</p>

<p>va tokiais momentais ir pagalvoji, o gal nereikejo “lietuvinti”, jei nezhinai, <i>kaip tai daryti</i>? <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile8.gif” alt=“Nekaltas”></p>

<br>

<br>

<p>r.b., o stai as manau, kad “ka darai, daryk gerai…”. nes is tikruju, jeigu nezinai kaip tariamas vienas ar kitas vardas, kazkieno gali likti ir nesuprastas… bent jau as nesijauciu toks visazinis, kaip daugelis jaunuoliu sioje temoje <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/tusas.gif” alt=“Tūsas”></p>

<p>MrF, apie ka ir kalbu <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/taip.gif” alt=“Taip”> tik ash galvoju, kad jei nezhinai, kaip tariamas nelietuvishkas vardas (o paklausti nera ko), tai gal geriau ir neishsidirbineti - kam reikes jau kaip nors supras, apie ka kalba <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile8.gif” alt=“Nekaltas”></p>

<p>aishku, mano pateiktame pvz. tik visishkai nemokantis anglu kalbos zhmogus sugebejo priesh dviguba priebalse einancia “a” ishtarti kaip “ei”, bet ne tame esme. esme, kad kartais kalbininkai uzhsiima teroru ten, kur ne ka teraukia. kad ir tas pats <i>paniso</i> (o gal panisaso? <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile4.gif” alt=“Liežuvis”>) atveju. tai, kad komentatoriai ta pavarde neva tai teisingai tardavo “Panis”, dar visai nereishkia, kad reikia automatishkai ir visai negalvojant lipdyti “-as” gale.</p>

<p>shiaip karta per tv maciau interviu su vienu kalbininku (deja pavardes nepamenu). tai man labai patiko jo nuosaiki pozicija: mazhdaug, pasiulom naujadara, jei jis prigija - prigija, jei ne - tai ne. nes shiaip ar taip kalba vis tik nepriklauso kalbininkams (kad ir kaip jie bandytu reikshti teises i ja).</p>

<p>r.b.,</p>

<p>uzmirsau kas ten apie ta uogele taip… ale, uzmeciau per googla aki - yra ir kitokiu vertimo variantu <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile2.gif” alt=“Mirkt”> kaip ten bebutu, as manau, kad reikia ne nerashyti kuomet nezinai kaip, bet rasyti pasiklausus pas protingus zmones. tauta turi teise zinoti savo didvyriu vardus! kas idomiausia, jog r.b. savo pranesimu bandete vel kaip nors “padubasinti” kalbininkus - neishdege - ne jie siuo atveju kalti, bet nekomepetetinga kokios tai naujienu agenturos darbuotoja.</p>

<p>Olivier Panis
Olivieras Panis<b>as</b>
Oliviero Panis<b>o</b> - jeigu jau ten kazkam taip labai pritruko “o” raides.
Siuo atveju mane labiausiai knisa, ir as tai jau aiskinau, tai kaip zmones lengvai taiko 2gubus standartus. Isivaizduokit kvaila palyginima… ateinat darbovieteje i buhalterija, kur jum pareiskia, kad si menesi atlyginimo nemokes <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile4.gif” alt=“Liežuvis”> mokes kita menesi <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/drovus.gif” alt=“Drovus”> Cia yra pavyzdys kaip buna, kai nera susitarimo/ taisykliu. Normaliu atveju atlyginimas mokamas kas menesi. Taip ir su pavardziu tarimu - jeigu jau yra kazkokia ju darymo taisykle, tai bukim malonus ir taikykim ja universaliai, o ne tada kai labiau patinka.
Varzybu metu fraze <b>Michaelis Šumacheris …</b> istariama koki 50 kartu, ale niekam neuzkliuvo, jog komentatoriu bukumui nera ribu, nes is tiesu tai yra <b>Michael Shumacher</b>, kuris viena po kito “stampuoja” greiciausius ratus <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”> O pasak vieno is sios temos dalyvio, tai vien del to, kad komentatoriai yra tokie buki ir neteisingai istaria varda, vertetu susimastyti ar ten uz vairo is tiesu tas pats Šumacher’is <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/f10.gif” alt=“Juokiasi”></p>

<p>del to tavo matyto nuosaikaus kalbininko, tai… visi yra tokie… man regis cia yra kone oficiali pozicija… tik velgi, kaip mes viska vertinsim… ar is serijos “jeigu viena karta ishgirdus nepatiko, tuomet atmesim” ar kaip? nes jeigu minetas variantas, tai mano mamai joks lygintuvas neatstos “proso” ir joks stiklainis neatstos “sloiko”. Jeigu r.b. laikosi tokios pacios pozicijos, tuomet mums tiesiog nepakeliui… <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/labas.gif” alt=“Labas”><img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile2.gif” alt=“Mirkt”></p>

<p><b>Kodėl lietuviai nepalaiko lituanistų?</b>
<a href=“http://www.vlkk.lt/lt/forum.zinutes/467?x=fb29a11b831441c32f9525ed7d229844” target=“_blank”> </a><a href=“http://www.vlkk.lt/lt/forum.zinutes/467?x=fb29a11b831441c32f9525ed7d22”>http://www.vlkk.lt/lt/forum.zinutes/467?x=fb29a11b831441c32f9525ed7d22&lt;/a&gt;
9844 </p>

<p><b>Asmenvardžiai</b>
<a href=“http://www.vlkk.lt/lt/article.po/8” target=“_blank”> </a><a href=“http://www.vlkk.lt/lt/article.po/8”>http://www.vlkk.lt/lt/article.po/8&lt;/a&gt; </p>

<p>As kaip studijuoju informatika, tai buvo kalbos kultura disciplina <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile6.gif” alt=“Cha cha”> Tai klaviatura - mygtukspaudis, pele - grafinis manipuliatorius ir kitokiu yra <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/f10.gif” alt=“Juokiasi”></p>

<p>nežinau auksini ko tu taip gerai nusiteikęs? kiek žinau, tai būtent tu ir turėtum labiausiai tuos kalbininkus “dėti”, bo kalbos kultūra, lieka kalbos kultūra, bet kuomet rašai diplominį ir tau kaip KLAIDĄ užskaito anglikonizmo panaudojimą… <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/kreivas.gif” alt=“Nežinau”> t.p. sako pas jus prievartos būdu tuos naujadarus kiša… <img border=“0” src=“/shared/oldFiles//i/xsmiles/smile8.gif” alt=“Nekaltas”></p>