>>> EFC Dictionary <<<

ka reiskia swede? Ar galima isversti "rope"? Bet ropes juk yra Turnips. Tai kas tas swede tada?Nekaltas
http://www.bordglas.ie/vegetables/swede.jpg

Swede yra griezhtis, setinys.

Sakiniais rashyk Mirkt

jooo… vertimas dar labiau nesuprantamasPavargęs
Cha chaCha cha

[quote]Nebel rašė:
how should I spell these digits as year?
1800, 1706

sorry for my englishPavargęs
[/quote]

Your English is Gerai Cha cha

1800 -> Eighteen hundred.

1706 -> Seventeen o six.

[quote]laurra rašė:
ka reiskia swede? Ar galima isversti "rope"? Bet ropes juk yra Turnips. Tai kas tas swede tada?Nekaltas
http://www.bordglas.ie/vegetables/swede.jpg
[/quote]

==========
rutabaga
noun
the U.S. and Canadian name for: swede
[ETYMOLOGY: 18th Century: from Swedish dialect rotabagge, literally: root bag]

rutabaga n bot. griežtis, sėtinys

[quote]Gyvatukė rašė:
cold-hardening - kaip cia lietuviskai?
[/quote]

Skiriasi, jei kalbi apie zemes uki ar metala…
Geriau sakinyje panaudok…

==========
rutabaga
noun
the U.S. and Canadian name for: swede
[ETYMOLOGY: 18th Century: from Swedish dialect rotabagge, literally: root bag]

rutabaga n bot. griežtis, sėtinys

[/quote]

Na tai jau man atsake giPavargęs Tik keista, kodel nei vienas nepasake paprasciausiai "pašarinė ropė", nes tai aiskiausias vertimasLiežuvisLiežuvis

O gal zinai kokiam ineto tinklapi vercia tekstus? Is lietuviu i anglu please help me

NustebęsNustebęsNustebęsNustebęsNustebęsNustebęs

Todel, kad mes namie griezhchiu pasharinem ropem niekada nevadinam Pavargęs Setiniais kartais taip Taip Ir ar tu tikra, kad pasharine rope ir setinys tas pats NekaltasNekaltas

HelloLaimingas
Va, siandien susitikau su tokiu zodziu, tariasi "blouk"Pavargęs L raide labai minkstai… nezinau, kaip rasosNe Gal galit parasyti, kaip rasos ir ka tai reiskia?

Thank YouGėlėCha cha

laurra - ar gyveni Anglijoje? Jei taip, tai speju, kad zodis "bloke", kuris reiskia vyrukas, tipelis.

Ar tinka?

Gali butiTaip DekuiLabas

Kaip anglishkai butu "patalpos"? Pvz., komercines, gyvenamosios, biuro ir kitokios patalpos.

[quote]KamiliuX rašė:
Kaip anglishkai butu "patalpos"? Pvz., komercines, gyvenamosios, biuro ir kitokios patalpos.

[/quote]

premises

[quote]KamiliuX rašė:
Kaip anglishkai butu "patalpos"? Pvz., komercines, gyvenamosios, biuro ir kitokios patalpos.
[/quote]

premises
http://thesaurus.reference.com/search?q=premises

grounds, quarters, building, establishment…
Do any of these help??

padekit isversti "two time trials"
kontekstas butu toks:Running from July 5 to July 27, the 2003 event covers 3,350 kilometres and includes seven mountain stages and two time trials. cia apie dviraciu lenktynes

[quote]omzas rašė:
padekit isversti "two time trials"
kontekstas butu toks:Running from July 5 to July 27, the 2003 event covers 3,350 kilometres and includes seven mountain stages and two time trials. cia apie dviraciu lenktynes

[/quote]

pagal Longmana:
trials BrE sports competition that tests a player’s ability.

nezhinau, kaip tai pritaikyti dviraciu sportui. gal kokie greicio ruozhai or smth. Šypsena

It simply means "varzybos laikui". Imho.

Gal galit istaisyti klaidas?
"After You will get my payment, I will be happy if You will leave feedback on (ar "in"?) my eBay board, then I will leave positive record on (ar "in"?) Yours as soon as I will receive item. If something goes wrong, I will contact You by e-mail and will NOT post negative feedback if we will sort it out.
If something goes wrong with payment, just let me know and I’ll try to do my best to find out what’s wrong.
I will be happy if You will send item to: adresas"

Jeigu galima perziurekit kuo greiciau?