negaliu, kaip mane pradėjo biesyt rusiški užkalbėjimai filmuose, blin negaliu. Pvz., yra geri flmai Lock, stock… arba Snatch, kur pusė filmo grožis yra anglų (o ne amerikonų) kalba… Ir blin kaip nervina tas durnas užkalbėjimas >8-( Rusų moku pakankamai gerai, kad suprasčiau ką kalba, bet labai nepatinka tas nykus balsas. Filmas turi būt originalo kalba, nes čia tas pats kas uždainuot kitus žodžius amt dainos muzikoas. Blin, taigi jau susiradau anglišką snatch takelį,ale dabar reikia lock, stock ant two smoking barrels angliško tracko. Gal kas turit? Gal galit kokin ftp įmest?
Yra ir gerų vertimų. Rusiškas "The Lord of the Rings" vertimas
Su Fiodoru gabenančiu žiedą, agronomu princu iš Honduraso respublikos, banderlogu - komunizmo šmėkla, interneto kamuoliu ir t.t.
Pats rusu suprantu pakankamai gerai, bet jeigu siunciuosi koki filma tai butinai originalo (anglu) kalba, nes tas balsas pro nosi taip nervina, bent jau trecdali filmo idomumo numusa vertimas…
as uz anglu kalba…
be to dar ir padeda mokytis kalbos, bent jau man tai tikrai…
nu tai blin noriu aš to originalo kalbos bliiiinnnniinini
noriu angliško originalaus takelio
ne vertimo bet takelio
su visais durų džirgžseisias, spjūviais ir bezdėjimais
avi yra toks formatas kur garsas ir vaizdas skirtingais codecais gali būt
reik su programa nuot filmo mp3 nuimt ir dedei mickolui pasiųst. ir dede mickolas labai laimingas bus.
Va
Ačiū jei kas padės
Daugeliu atveju taip,bet patikekit,buna ir isimciu
Dievazi-Sopranus su R.Zemkausko(nors nedaug esu mates LT versijos) vertimu ziuret zymiai smagiau,nei originalo kalba,kur slangas nykiai nuobodziai vienodas: Fu.k,mother.fuc.er,fu.kn’ ass ir panasiai
Is viso tas vyrukas(tikiuosi nenusisneku sakydamas kad jo pavarde Zemkauskas) turi liezuvi -vien jo igarsinimas Tarantino filme "keturi kambariai" ko vertas-pamenat?