ir wel help
tej va, situacija bootoo tokia: rasau referata apie maroka, krc medziagos gavau tik in english…viska verciuos. ir staj problemuke: apie politika rasau ir ten daug visokiu partiju pavadinimu…as gi nzn, kaip ten jos skamba is tikruju, o pazodziui verciant kzkaip juokingai gaunas…taj patarkit, ka man dbr daryt: palikt anglishkus pavadinimus (nekaip atrodo) ar bandyt isverts (velgi nekas…)
parasyk pora isverstu
?..
i cia parasyk pora anglisku ir pora isverstu pavad. pasakysiu kurie juokingiau skamba
aaa…ok, tuoj
tarkim:
the National Popular Movement - nacionalinis populiarusis judejimas
the Constitutional Union - konstitucine sajunga
the pro-monarchy National Rally of Independents - promonarchinis nepriklausomas nacionalinis susivienijimas
ir t.t.
zjbs
bet jei jau rinktis tarp anglisku ir lt,tai gal rasyk lt,bo angliskai isvis tragiskai skamba - barbaru laikais
popular nebutinai reiskia populiarus gali reiksti "nacijos" "tautos" judejimas
ok, aciu… bandysiu tada verst…siaubas kzkox
hmz…jei dar galetumet padet…cercles ka reishkia? cia tipo provincijos i kzka padalintos, bet niekaip neissiaiskinu i ka…
nzn tokio zodzio,cia su politiniais zodziais vargas man
aj, sumastysiu ka nors tada… arba netycia praleisiu ir nepaminesiu…
o logishkaj pamascius - i ka gali boot provincijos padalintos? reik bandyt speliot
provinciaja,tai cia kuria prasme? runkeliai?
hmz…niu ir klausimas niu nea, ne runkeliai, kokie gi runkeliai maroke
ten greichiau mandarinu plantacijos…
niu viskas…ejnu…o taj nepabaigsiu niekad kaj pabaigsiu atejsiu ispudziais pasidalint
jauciu bishki nusisnekesiu, tajp visad buna, kai persimokai
afganistano,libano,maroko,merileno - geriausi augalai aauga ten
ok,eik gal seniunija ar apylinke