Programa,kuri verčia tekstus iš anglų/vokiečių į lietuvių kalbą
translate.ru labai geras puslapis ir vertimas tikrai ispudingai tikslingas
,taciau yra vienas bet
vertimas daromas i rusu kalba.Aisku-tai irgi neproblema,nes rusu kalba gerai moku,taciau versti is rusu i lietuviu ilgas darbas,tuo labiau,kad reikalingas tekstas susideda is daugybes medicininiu terminu
Taigi,ar egzistuoja tokia programa,kuri vercia tekstus(ne atskirus zodzius)is kitu kalbu i lietuviu ir ar tikslus gaunasi vertimas
Kazkokia Tildes biuras programke suradau,bet man atrodo,kad ji vercia tik zodzius,bet ne tekstus
Labai reikia-help
Aciu
man irgi reikia… mestelkit kas nors link’a i privata jei zinot iskur atsisiusti butu galima…
ACIU…:
nera tokio softo i lietuviu kalba kolkas… Tode teks pasitenkinti ka turim tik i rusu kalba
jeigu tiesa sakai-tai totalus pravalas
jo nera softo i vertimam lietuviu kalba
nera ir nezinia kada bus, nes lietuvoj per maza rinka kad is tokios dideles, daug investiciju reikalaujancios programos, galetum susisluot pakankamai pinigo.
tikrai girdejau,kad yra
kiek zinau, Vilniaus bankas toki softa turi…
programos kuri verstu tikrai nera. Yra viena programike tokia, wordfast jei neklystu vadinasi, kuri tipo palengvina vertima iš lietuviu i anglu ir atvirkščiai, bet bent jau man tai ji visiškai nepatiko ir išmečiau ja lauk. veikia ji tokiu principu: integruojasi i word, ir po to atsidarai tarkim angliška teksta ir verti po viena eilute. išpradžiu viska reikia versti pačiam, bet veliau jau ta programa atpažysta anksčiau išverstus žodžius ir parašo automatiškai. tipo kuo daugiau verti, tuo mažiau lieka žodžiu, kuriuos tau reikia pačiam verst. Nu galit patys pabandyt, bet kaip jau sakiau, man ta programa champollion.net/
bet jis turbtu prieinamas tik isrinktiesiems
zmones,padekite,labai reikia
Pritariu rvirtinantiems kad tokio softo nera. Ir nelabai buti gali Lietuviu kalba yra pakankamai sudetinga… be to tokioj vagkiu shaly kaip lietuva… paprasciausiai neapsimoka to daryti
Beje… jei tu medicininius tekstus verti ish anglu i rusu o ish rusu i lietuviu… tai labai abejoju tokio vertimo tikslumu
As pats energetikas… tai net profesionalus vertejai daznai nepataiko ishversti specifiniu tekstu, o ka jau kalbeti apie programas
Kaip tik techninius textus tokios programos verchia geriau nei grozhinius.
Na gerai,tada paporinkit man apie Tildes Biura ka nors Si programa vercia tik zodzius
Tik žodžius, arba žodžių junginius (bet jų nėra super daug) TB2004 yra žodynas, o ne vertėjas
lietuviu kalbos ten nera
Tokia programa yra kūrimo stadijoje. Kadangi tai labai sudėtingas darba, ji kuriama ne vieną ir kelis mėnesius. Kiek žinau ją daro būrelis darbščių studentų. Per TV apie tai buvo informuota vienoje laidoje.
Kol “darbštūs studentai” dirba, neaišku ką jie padarė, kada padarys ir t.t. Nusprendžiau prieš kelias savaites aš pradėti tokį projektą. Kol kas tik labai pradinė versija viso to reikalo yra adresu baltija.homelinux.net/Metija/ Tekstų vertimas veikia neįpatingai gerai, nes trūksta žodžių DB. Kol kas tik ~300 žodžių, tad ir vertimai atitinkami. O žodžių DB trūksta, nes žodynų autoriai nenori juos duoti laisvam naudojimui.