Lietuviski uzsienio dainu textai
Gal kas zinot koki puslapiuka kur juos galeciau rasti? Ta prasme uzsienio atlikeju ir grupiu textus isverstus i lietuviu kalba.
Man reikia siu:
LASGO “Something”
EMINEM “Without me”
PINK “Don’t let me get me”
SHAKIRA “Underneath you’r clornes”
O gal kas siaip galetu parasyt? Buciau dekinga
as net niekad inete nesu macius vertimu i LT kalba…o as versti pvz dar ypac toki eminemm tai tikrai neapsimciau versti koki ten tekstai ilgi ir nelabai rislus
Man sake, kad kazkur yra sios dainos isverstos i lt , kazkokiam zurnale lyg ir… Bent jau Eminemo tai tikrai. O as pati issiversciau , jei anglu kalba mokeciau…
Nesupyksi jei as tau neeiliuosiu vertimo? ) Bet mazdaug butu toks:
Pink - Don’t let me get me
Niekad nelaimiu pirmos vietos,
nepalaikau komandos
nepasirenku krypties (tikslo)
ir mano kojines niekada nebuna svarios.
Mokytojai skyre man pasimatymus,
tevai manes nekente
Nuolat kovojau nes niekad nieko negaliu padaryti kaip reikia.
Kasdien kovoju su veidroziu
nes negaliu pakesti zmogaus spoksancio i mane is jo.
As pati sau keliu pavoju.
(priedainis) neleiskite man (net nezinau kaip teisingiau isversti) priciupti saves
As sau pats pikciausias priesas
Blogai kai pats save nervini
Tai taip erzina
Nebenoriu buti sau draugu
noriu but kazkuo kitu
Los andzele man pasake "Busi zvaigzde,
viskas ka tau reikia padaryti-tai visiskai pasikeisti"
Nusibodo but lyginamai su prakeikta britni spears
ji tokia grazute, tiesiog ne as.
Daktare, ar neskirtumet man ko nors?
Dienos kito zmogaus gyvenime
Nes as pati sau keliu pavoju.
Butu mazdaug taip )
Niu va dar ziurek jei nori Shakira Underneath your clothes (po tavo drabuziais)
Tu-dievo rankomis parasyta daina
Nesuprask manes klaidingai nes tai gali skambeti keistai
Bet tau priklauso ta vieta, kur visos mano mintys pasislepia
Ir butent po tavo drabuziais as jas surandu
(Priedainis) Po tavo drabuziais slepiasi begaline istorija,
tai zmogus, kuri as pasirinkau,
mano teritorija
ir visi dalykai, kuriu nusipelniau budama tokia gera mergaite
Tavo deka as pamirstu tuos gudrius budus meluoti
del taves issenka priezastys verkti
Kai draugai issiskirsto, kai vakarelis pasibaigia
mudu vis tiek priklausome vienas kitam
(priedainis)
Myliu tave labiau nei ka kita Zemeje
Judantį, kalbantį, vaikstantį, kvepuojantį
Zinai, kad tai tiesa
brangusis, tai taip keista-
tu beveik tuo netiki
Kaip bet koks balsas issiskiria is tylos
kaip sviestuvai kabo nuo lubu
kaip ledi, prisirisusi prie savo geru manieru
taip as pripratusi (prisirisusi) prie sito jausmo
(priedainis)
Ai, tiek to, isversiu ir Lasgo - “Something”, vis tiek ner ka veikt
Nenoriu atsiprasineti, nes zinau, kad nieko neatsitiko
Nebijok, nera ko nerimauti, mano jausmas tau vis dar stiprus
(pried.) laikyk mane glebyje,niekad nepaleisk
laikyk mane savo glebyje, nes man taip taves reikia
Matau tavo akyse kad yra kazkas, ka nori man pasakyti
Matau tavo akyse, kad kazka slepi
Ar tam yra priezastis?
Yra kazkas ka nori man pasakyt, matau tai tavo akyse
Yra kazkas, ka slepi
ir dar karta is pradziu
Labai didelis aciu tau, Escape. Kuo galeciau atsilygint?
Oi, ner uz ka Vistiek ner ka veikti, tai negi sunku
Visada prasom
šiap tai dabar kažkuriam žurnale vis būna tų dainų vertimų…
Gal gali isversti grupes BATHORY “Hammerheart” dainele “One Rode To Asa Bay”??? Nemanau, kad turesi angliska varianta, tad siunciu Is anksto dekui…
One Rode To Asa Bay
One man rode the way through the woods
Down to Asa bay
Where dragon ships had sailed to sea
More times than one could say
To see with own eyes the wonder
People told of from man to man
The God of all almightyness
Had arrived from a foreign land
The rumours told of a man
Who had come from the other side the seas
Carrying gold cross around neck in chain
And spoke in strange tongue of peace
He had come with strange men in armour
Dressed in purple shirts and lace
Smelling not of beer but flowers
And with no hair in face
And the bold man carrying cross
Had told all one of Asa bay
The God of all man woman child had come
To them all save
And to thank Lord of Heaven
One should build to God a house
And to save one’s soul from Hell
One should be baptised and say vows
A man of pride with the Hammer told new God
To build his house on own
And spoke loud of the Gods of their fathers
Not too long time gone
The rumours said the man with a beard like fire
And the Hammer in chain
By men in armour silenced was and by
Their swords was slain
Those who did not pay the one coin
Of four to man of new God
Whipped was twenty and put in chains then locked
By their neck to the log (To the log…)
And so all of Asa bay did build
A house of the cross
Every hour of daylight they did sweat
Limbs ached because faith does cost
And on the day two hundred
There it stood white to the sky
The house of the God of the cross
Big enough to take two dragon ships inside
And all of Asa bay did watch
The wonder raise to the sky
Now must the God of the cross be pleased
And satisfied
Just outside the circle of the crowd
One old man did stand
He looked across the waters
And blotted the sun out of his eyes with one hand
And his old eyes could almost see
The dragon ships set sail
And his old ears could almost hear
Men of great numbers call out Oden’s hail
And though he did know already
Though he turned face towards sky
And whispered silent words forgotten
Spoken only way up high
Now this house of a foreign God does stand
Now must they leave us alone
Still he heard from somewhere in the woods
Old crow of wisdom say
…people of Asa land, it’s only just begun…
atta rašė:
Gal gali isversti grupes BATHORY “Hammerheart” dainele “One Rode To Asa Bay”??? Nemanau, kad turesi angliska varianta, tad siunciuIs anksto dekui…
nieko sau dainele issirinkai
Nesupyk kad tekstas nebus rishlus, cia vietom gal kokie specifiniai issireiskimai gali but o as ju gal nezinau (arba tingiu kokiam zodyne ieskot) tai bus taip mazdaug. Gerai?
Vienas kelias i Asa Bėjų
Vienas zmogus keliavo keliu per miskus
i Asa Beju
is kur slibino laivai isplauke i jura
daugiau kartu nei kas galetu isivaizduot
savo akimis noredami pamatyti stebukla
apie kuri ejo kalbos is lupu i lupas-
Is tolimos salies atvyko visagalis dievas
gandai sklido apie zmogu
kuris atvyko is kitapus juru
nesdamas aukso kryziu ant grandiniu aplink kakla (mazdaug taip)
Ir kalbejo keistus zodzius apie taika
su juo atvyko keisti apsisharvave vyrai
apsivilke keistais purpuriniais neriniuotais marshkiniais
kvepentys gelemis o ne alum
ir neapzelusiais veidais
Ir drasus nesantis kryziu zmogus
kiekvienam Asa bejuje pranese:
Atvyko visu vyru,moteru ir vaiku dievas
Isgelbeti kiekvieno
O atsidekodami aukstybiu viespaciui
zmones turi pastatyti viespaciui namus
o kad isgelbetu savo siela nuo pragaro
zmones turi buti pakrikstyti ir duoti priesaika
Isdidus zmogus su kuju liepe naujajam dievui
paciam statytis sau namus
ir garsiai snekejo apie ju proteviu dievus
ne per seniausiai sklido gandai kad zmogus su barzda kuri bus kaip ugnia
ir kuju grandinese
bus nutildytas sarvuotu zmoniu ir nuzudytas ju kalavijais
tie,kas nesumokejo vienos monetos is keturiu (nepyk nezinau ar sitoj vietoj tiksliai taip, cia gali but ir koks issireiskimas bet tingiu ieskot)
Naujojo dievo palydovui
buvo dvidesimt kartu isplakti ir ju kaklus surakino grandinemis i eile
ir taip visas Asa bejus state namus su kryziais
jie liejo prakaita istisa diena
skaudanciomis galunemis nes tikejimas reikalauja auku
Ir stai praejus 200 dienu
Dievo namas su kryziais stovejo
baltas,ishkiles link dangaus
toks didelis kad jame butu tilpe du slibinu laivai
Ir visi Asa bejaus zmones stebejo ir lauke susidomeje-
dabar juk kryziu dievas turi buti pamalonintas ir patenkintas
uz minios rato stovejo vienas zmogus
jis ziurejo per vandenis
ir ranka prisidenges nuo saules savo senas akis
beveik galejo matyti
atplaukiant slibinu laivu vilkstine
ir jo senos ausys beveik galejo girdeti
daugybe zmoniu, suksniais sveikinanciu Odena(?)
Ir nors jis jau zinojo
nors atsuko veida i dangu
ir tyliai susnabzdejo pamirstus zodzius
tariamus tik i aukstybes
Dabar stai svetimo dievo namai jau stovi
dabar jie turetu palikt mus ramybej
ir visgi jis isgirdo kazkur miskuose
sena ismintinga giesme -
…Asos zmones, tai tik pradzia…
[quote]Escape rašė:
nieko sau dainele issirinkai
Nesupyk kad tekstas nebus rishlus, cia vietom gal kokie specifiniai issireiskimai gali but o as ju gal nezinau (arba tingiu kokiam zodyne ieskot) tai bus taip mazdaug. Gerai?
[/quote]
Asai yra skandinavų dievai. Taigi šiuo atveju, Asa bay reikštų Asų įlanką. Apskritai, kad geriau suprastumėt Bathory lyriką, siūlau paskaityti šit ką:
Clandestino rašė:
Asai yra skandinavų dievai. Taigi šiuo atveju, Asa bay reikštų Asų įlanką. Apskritai, kad geriau suprastumėt Bathory lyriką, siūlau paskaityti šit ką:
Aaaa…tai stai prie ko ten tie laivai ir t.t. Supratau
O del skaitymo to…niu kai ruosiuos tapt profesionalia verteja jei kada prireiks tada ir gilinsiuos Dabar tiesiog nebuvo ka veikt
[quote]Escape rašė:
O del skaitymo to…niu kai ruosiuos tapt profesionalia verteja jei kada prireiks tada ir gilinsiuos Dabar tiesiog nebuvo ka veikt
[/quote]
Aš ne konkrečiai tau adresavau, o veikiau attai ir kitiems besidomintiems Bathory kūryba, nes jų tekstus be bent jau minimalių skandinavų mitologijos žinių sunkoka perprasti.
Aciu uz info, bet tiek tai as zinau … Be to (cia escape) - viena moneta is keturiu, tai cia buvo mokama ketvirtine arba 25% baznycios pastatymui, o Odinas, tai Skandinavu pagrindinis dievas, jo zmona frige (atrodo taip).
Labai aciu uz vertima , nes kazkas vis kazkiek paversdavo, o bendro vaizdo taip ir neturejau.
Clandestino rašė:
[quote]Escape rašė:
O del skaitymo to…niu kai ruosiuos tapt profesionalia verteja jei kada prireiks tada ir gilinsiuosDabar tiesiog nebuvo ka veikt
Aš ne konkrečiai tau adresavau, o veikiau attai ir kitiems besidomintiems Bathory kūryba, nes jų tekstus be bent jau minimalių skandinavų mitologijos žinių sunkoka perprasti.
[/quote]
O uz linka labai aciu, maniau, kad ten ne lietuviskai bus, o cia se tau , kad nori
Clandestino rašė:
[quote]Escape rašė:
![]()
nieko sau dainele issirinkai
Nesupyk kad tekstas nebus rishlus, cia vietom gal kokie specifiniai issireiskimai gali but o as ju gal nezinau (arba tingiu kokiam zodyne ieskot) tai bus taip mazdaug. Gerai?
Asai yra skandinavų dievai. Taigi šiuo atveju, Asa bay reikštų Asų įlanką. Apskritai, kad geriau suprastumėt Bathory lyriką, siūlau paskaityti šit ką:
http://www.geocities.com/igdrasilas/snorra_edda.htm
[/quote]
cia ir man teko vaidmuo