Gal yra mokanciu Vokiečių kalba gerai? Cia tik 8 zodziukai...

Gal yra mokanciu Vokiečių kalba gerai? Cia tik 8 zodziukai…

Sveijkuciai, gal galit isversti man:

Logofond
Negativfelder
ServierlOffel, [ten ta O, taij o su dviem tashkuciais virs jos]
Fleischgabeln
SoSenkelle, [cia S taij ta ssssss kuri kaip beta rashos]
Versilbertes
Vorlegebesteck
Augsburger faden

Prasau labaij labaij…
ir aciu labaij Lūpos Laimingas

[quote]shyrshe rašė:
Sveijkuciai, gal galit isversti man:
[/quote]

Galėjai parašyti žodžių kontekstą, nes šiuo atveju nepakanka to, kad žinai iš kokių gabalų sudaryti tavo žodeliai.Nekaltas

Logofond - logiškai mąstant, turėtų būti kažkas panašaus į žodyną.Taip (gr. "logos" + pranc. "fond")

Negativfelder - pažodžiui "neigiami laukai". Be konteksto IgnoruojuNe

ServierlOffel - serviravimo šaukštas. Yra tokia sąvoka, bet man, kaip homo sovieticus, ji nežinoma.Ne Man egzistuoja šaukštas, peilis ir šakutė. Visa kita supuvusios buržuazijos išmįslai.BlogaiCha cha

SoSenkelle - šaukštas padažui. Nu šitą ir aš žinau.Taip Yra namie kažkokiam servize.Cha cha Į nedidelį samtuką užneša.

Versilbertes - pasidabruotas.

Vorlegebesteck - ale žiūriu vien restoraniniai terminai.Nekaltas Čia irgi kažkokie neaiškūs "parodomieji stalo įrankiai".

Augsburger faden - kiek suprantu, tai vokiškų sidabrinių stalo įrankių stilius.

Fleischgabeln - sakute skirta mėsaiLaimingas

Galėjai parašyti žodžių kontekstą, nes šiuo atveju nepakanka to, kad žinai iš kokių gabalų sudaryti tavo žodeliai.Nekaltas

Logofond - logiškai mąstant, turėtų būti kažkas panašaus į žodyną.Taip (gr. "logos" + pranc. "fond")

Negativfelder - pažodžiui "neigiami laukai". Be konteksto IgnoruojuNe

ServierlOffel - serviravimo šaukštas. Yra tokia sąvoka, bet man, kaip homo sovieticus, ji nežinoma.Ne Man egzistuoja šaukštas, peilis ir šakutė. Visa kita supuvusios buržuazijos išmįslai.BlogaiCha cha

SoSenkelle - šaukštas padažui. Nu šitą ir aš žinau.Taip Yra namie kažkokiam servize.Cha cha Į nedidelį samtuką užneša.

Versilbertes - pasidabruotas.

Vorlegebesteck - ale žiūriu vien restoraniniai terminai.Nekaltas Čia irgi kažkokie neaiškūs "parodomieji stalo įrankiai".

Augsburger faden - kiek suprantu, tai vokiškų sidabrinių stalo įrankių stilius.

[/quote]

Ne tingiu werst, ne tos nuotaikos…

serviromane Liežuvis

Nu va kaip jus cia viska mokat!

http://babelfish.altavista.com - internetinis zodynas, gali mechanishkai verst sakinius is vienos kalbos i kita, pvz patogu parashai sakini vokishkai, ishverchia i anglu kalba, vis geriau

kaz
kas ant padavalkos mokosiCha cha

aciu jum visiem labai!ApkabinimasApkabinimasApkabinimas
su naujais!!!GirtasLūposLūpos